Żywot Łazika z Tormesu

Tłumacz:
Maurycy Mann (1880-1932)
Opracowanie:
Elżbieta Skłodowska
Wydawca:
Książka i Wiedza (1988)
Autotagi:
druk
Źródło opisu: Miejska i Powiatowa Biblioteka Publiczna w Wodzisławiu Śląskim - Księgozbiór

"Żywot Łazika z Tormesu" anonimowego autora, arcydzieło XVI-wiecznej literatury hiszpańskiej, zapoczątkowało cały gatunek powieści łotrzykowskiej (inaczej: szelmowskiej czy pikaryjskiej), opiewającej przygody bohatera typu picaro; w języku hiszpańskich słowo to oznacza najczęściej młodego chłopca (później pojęcie rozszerza się, jak w powieści "La picara Justina"), zaradnego, sprytnego, mającego za nic prawo, normy i konwencje społeczne, którego nędza zmusza do zdobywania środków do życia najróżniejszymi sposobami. Maurycy Mann, tłumacz na język polski, zręcznie stworzył z imienia bohatera Łazarz i z jego charakterystyki - imający się różnych zajęć włóczęga, uciekający od głodu, unikający wysiłku - oddający istotę rzeczy tytuł "Łazik z Tormesu". Ten typ łotrzyka, "przyrodni brat" Sowizdrzała, zrobił olbrzymią karierę w literaturze europejskiej. W 1554 roku "Lazarillo de Tormes" miał trzy wydania, aż zaniepokoiło to Inkwizycję; wpisany na indeks, ukazywał się w wersji "oczyszczonej" i w licznych przeróbkach oraz przekładach.
Więcej...
Wypożycz w bibliotece
Dostęp online
Brak zasobów elektronicznych
dla wybranego dzieła.
Dodaj link
Kup
Brak ofert.
Recenzje

Brak recenzji - napisz pierwszą.

Dyskusje

Brak wątków

Przejdź do forum
Nikt jeszcze nie obserwuje nowych recenzji tego dzieła.
Okładki
Kliknij na okładkę żeby zobaczyć powiększenie lub dodać ją na regał.

Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego
Dotacje na innowacje - Inwestujemy w Waszą przyszłość
foo