Jak daleko, jak blisko:

poezja węgierska spoza granic Republiki Węgierskiej

Ilustracje:
Károly Kós (1883-1977)
Tłumaczenie:
Erzsébet Szenyán
Bohdan Zadura
Konrad Sutarski
Wydawca:
Towarzystwo Przyjaźni Polsko-Węgierskiej w Krakowie (1991)
Autotagi:
książki

Antologia poezji węgierskiej spoza granic Republiki Węgierskiej, obejmująca twórców z Rumunii, Czechosłowacji, Jugosławii, Związku Radzieckiego oraz poetów emigracyjnych z Zachodu."Jeśli mówimy o węgierskiej literaturze [...], musimy wziąć pod uwagę przynajmniej cztery pojęcia. Istnieje węgierska literatura Węgier (magyarországi), czyli węgierska literatura narodowa (nemzeti) jako pojęcie pierwsze. Jest w naszym słowniku pojęcie węgierskiej literatury narodowościowej (nemzetiségi), a więc węgierskiej literatury rumuńskiej, czechosłowackiej, jugosłowiańskiej i - od niedawna - karpacko-ukraińskiej (kárpát-ukrajnai, na terenie ZSRR). Jest też trzecie pojęcie, literatury grup węgierskich żyjacych w diasporze, w rozproszeniu, którą to literaturę umysłowe życie Węgier zaczęło sobie przyswajać od połowy ostatniego dziesiątka lat począwszy. Jest to węgierska literatura zachodnioeuropejska (Nyugat-európai) i zamorska (tengren túli). Przyjęło się ostatnio łączyć owe trzy pojęcia w jedno: tak zwanej węgierskiej literatury powszechnej (egyetemes) [Béla Pomogáts, ze Wstępu]".
Więcej...
Wypożycz w bibliotece
Dostęp online
Brak zasobów elektronicznych
dla wybranego dzieła.
Dodaj link
Kup
Brak ofert.
Recenzje

Brak recenzji - napisz pierwszą.

Nikt jeszcze nie obserwuje nowych recenzji tego dzieła.
Okładki
Kliknij na okładkę żeby zobaczyć powiększenie lub dodać ją na regał.

Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego
Dotacje na innowacje - Inwestujemy w Waszą przyszłość
foo