Balassi Balint Enekei

Inne tytuły:
psalmus 27 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji]
psalmus 42 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji]
Słowa:
Bálint Balassi
Albert Szenci Molnár
Théodore de Bèze
Mihály Sztárai
Opracowanie:
Daniel Benko
Autorzy:
Jacob Regnart
Claude Goudimel
Leonhard Lechner
Gregor Lange
Komentarz:
István Homolyá
Dyrygent:
Gábor Ugrin
Reżyseria nagrania:
Zoltán Hézser
Dźwięk:
István Herényi
Instytucje sprawcze:
Chorus Jeunesses Musicales
Bakfark Consort
Wydawca:
Hungaroton (1980)
Autotagi:
nagrania muzyczne
płyty gramofonowe
Źródło opisu: Biblioteka Miejsko-Powiatowa w Kwidzynie - Katalog księgozbioru
Więcej informacji...
Wypożycz w bibliotece
Dostęp online
Brak zasobów elektronicznych
dla wybranego dzieła.
Dodaj link
Kup
Brak ofert.
Recenzje

Brak recenzji - napisz pierwszą.

Nikt jeszcze nie obserwuje nowych recenzji tego dzieła.
Opis
Inne tytuły:psalmus 27 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji] psalmus 42 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] Az én jó Istenem Ha ki akar látni két eleven kutat [kontrafaktura Wer sehen will] Kiben őrü, hogy megszabadult a szerelemtűl Kit egy bokrétáról szerzett Mint az szomjú szarvas Most adá virágom nekem bokrétáját [kontrafaktura z Wann ich den ganzen Tag] O én édes hazám, te jó Magyarország [kontrafaktura do melodii i z francuskojęzycznego opracowania psalmu 148 Goudimela, prawdopodobnie z 4 redakcji] Sokféle dolgokhoz hasonlítja magát és a szerelmet Szabadsága vagyon már én szegény fejemnek [kontrafaktura z Nun bich ich einmal frei] Valedicit Patriae Ainsi qu'on oit le cerf bruire Az Úr Isten az én világosságom Bocsád meg Úristen ifjúságomnak vétkét [do melodii Bánja az Úristen w wersji znanej z Kájoni-kódex] Bálint Balassi Songs Csókolván ez minap az én szeretőmet [do melodii Bánja az Úristen w wersji znanej z Kájoni-kódex] Egy német villanella nótájára Kiben annak adja okát, hogy él Kiben bűne bocsánatáért könyörgett La Seigneur est la clarté Mint az szép hives patakra Noh dicsérjétek mindnyájan Nun bich ich einmal frei Nun bich ich einmal frei [pięciogłosowe opracowanie pieśni Regnarta] Reménségem nics már nekem [kontrafaktura z Ich hab vermaint] Vous tous les habitans des cieux Wann ich den ganzen Tag [pięciogłosowe opracowanie pieśni Regnarta] a Hungarian Poet from the 16th Century psalmus 148 [kontrafaktura do melodii z francuskojęzycznego opracowania psalmu Goudimela, prawdopodobnie 4 redakcji] psaume 148 [prawdopodobnie 4 redakcja] psaume 27 [prawdopodobnie 4 redakcja] psaume 42 [prawdopodobnie 4 redakcja] Az Holofernes és Judit aszony históriája [z Hofgreff-énekeskönyv, do wersji melodii Bánja az Úristen] Ich hab vermaint Német villanella nótájára Wann ich den ganzen Tag Wer sehen will
Słowa:Bálint Balassi Albert Szenci Molnár Théodore de Bèze Mihály Sztárai
Opracowanie:Daniel Benko
Autorzy:Jacob Regnart Claude Goudimel Leonhard Lechner Gregor Lange
Komentarz:István Homolyá
Wykonanie:Daniel Benko István Herényi Terézia Csajbók Éva Ferencz György Bordás Péter Kertész Péter Ella Róbert Mandel János Novák György Pászti Béla Zsoldos
Dyrygent:Gábor Ugrin
Reżyseria nagrania:Zoltán Hézser
Dźwięk:István Herényi
Instytucje sprawcze:Chorus Jeunesses Musicales Bakfark Consort
Wydawca:Hungaroton (1980)
Autotagi:muzyka nagrania nagrania muzyczne płyty gramofonowe
Okładki
Kliknij na okładkę żeby zobaczyć powiększenie lub dodać ją na regał.

Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego
Dotacje na innowacje - Inwestujemy w Waszą przyszłość
foo