Ewangelia według Mateusza:

świecki przekład filologiczny z języka greckiego i hebrajskiego wraz z dodatkami

Tłumacz:
Antoni Ożóg
Wydawca:
Wydawnictwo Armoryka
ISBN:
978-83-8064-054-2
Autotagi:
druk
książki
publikacje naukowe
publikacje religijne
Źródło opisu: Wojewódzka Biblioteka Publiczna im. Emanuela Smołki w Opolu - Katalog centralny

Książka jest świeckim, filologicznym przekładem Ewangelii według Mateusza. Przekład składa się z dwóch części. Pierwsza część, zawiera przekład z języka greckiego. Przekład z greki, oddaje znaczenia słów, bazując na ich morfologii i etymologii. Przypisy zawierają szczegółową morfologię, transkrypcję, znaczenie słów: greckich, hebrajskich, aramejskich, żydowsko-aramejskich, łacińskich, ugaryckich oraz informacje z zakresu tła historyczno-kulturowego. Druga część, zawiera przekład z języka hebrajskiego (podstawą jest tekst Frantza Delitzscha ). Celem tego przekładu była próba oddania żydowskiego charakteru ewangelii. Przypisy podają transkrypcję i znaczenie słów: hebrajskich, aramejskich, łacińskich, ugaryckich i akadyjskich oraz informacje z zakresu tła historyczno - kulturowego. Przekład z hebrajskiego podaje nowatorską propozycję odczytu Tetragramu Imienia Boga (JHWH). Szczegóły tej interpretacji podano wyczerpująco we wstępie do przekładu.
Więcej...
Wypożycz w bibliotece
Dostęp online
Brak zasobów elektronicznych
dla wybranego dzieła.
Dodaj link
Kup
Brak ofert.
Recenzje

Brak recenzji - napisz pierwszą.

Nikt jeszcze nie obserwuje nowych recenzji tego dzieła.
Okładki
Kliknij na okładkę żeby zobaczyć powiększenie lub dodać ją na regał.

Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego
Dotacje na innowacje - Inwestujemy w Waszą przyszłość
foo