Ulisses

Tytuł oryginalny:
Ulysses
Autor:
James Joyce (1882-1941)
Tłumacz:
Maciej Słomczyński (1920-1998) ...
Wyd. w latach:
1956 - 2023
Autotagi:
druk
książki
powieści
proza
Więcej informacji...
5.0 (2 głosy)

Przełożył Maciej Świerkocki

Posłowiem opatrzył Piotr Paziński

Od premiery najważniejszego dokonania Joyce’a mija w 2022 roku sto lat. Jak przystało na arcydzieło, „Ulisses” obrósł w tym czasie wielką legendą. Mówi się o nim, że to majstersztyk literackiego modernizmu, najdoskonalsza artystycznie powieść, jaką kiedykolwiek napisano, najtrudniejsza w lekturze (i przekładzie) książka świata, księga ksiąg, zawierająca całą wiedzę ludzkości, powieść z kluczem albo powieść szyfr, kryjąca tajemne treści. Niektórzy komentatorzy twierdzą nawet, że literatura przed tym utworem i po nim to dwa odrębne światy. „Ulissesa” ustawiono więc na piedestale i koturnach, do wtóru łatwo wpadających w ucho opinii o jego elitaryzmie, dlatego wciąż otacza go sława utworu wybitnie nieprzystępnego językowo i erudycyjnie. Owszem, niesie on i takie filozoficzno-dyskursywne cechy czy wartości, jest jednak dziełem otwartym, wielowarstwowym, które da się odbierać również jako realistyczną, tragikomiczną opowieść o zwykłym ludzkim losie, zrozumiałą pod każdą szerokością geograficzną. Lektura dublińskiej epopei to porywająca przygoda – intelektualna, choć jednocześnie ludyczna, podobna do tej, jaką okazało się jej tłumaczenie, gdyż powieść tę można czytać również dla rozkoszy czysto estetycznych i emocjonalnych, płynących z obcowania z giętkim, pasjonującym, proteuszowym Słowem, na każdej stronie ustanawiającym własny, zaskakujący, a przez to przyjemny w epistemologicznym kontakcie kosmos elementów znaczących i znaczonych. Drugi polski przekład „Ulissesa” próbuje zwrócić uwagę i na tę jego epikurejską właściwość – w nadziei, że będzie odtąd czytany bardziej jako nadal żywa arcymistrzowska powieść, mniej zaś niczym legenda, dostępna jedynie dla wtajemniczonych.

Maciej Świerkocki

Więcej...
Wypożycz w bibliotece
Dostęp online
Dodaj link
Kup
Brak ofert.
Recenzje

Brak recenzji - napisz pierwszą.

Dyskusje

Brak wątków

Przejdź do forum
Nikt jeszcze nie obserwuje nowych recenzji tego dzieła.
Opis
Autor:James Joyce (1882-1941)
Tłumaczenie:Maciej Słomczyński (1920-1998) Maciej Świerkocki Georg Goyert Słomczyński ożył Maciej
Posłowie:Piotr Paziński
Przedmowa:Egon Naganowski (1913-2000)
Lektor:Zbigniew Zapasiewicz (1934-2009)
Redakcja:Maciej Słomczyński (1920-1998)
Wydawcy:Wydawnictwo Officyna (2012-2023) Społeczny Instytut Wydawniczy Znak (2002-2023) Legimi (2021) ebookpoint BIBLIO (2021) IBUK Libra (2012) Wydaw. Znak (2008) Porozumienie Wydawców (1999-2002) Wydawnictwo Zielona Sowa (1981-2001) Spółdzielnia Pracy Wydawnictwo Pomorze (1992-1999) Państwowy Instytut Wydawniczy (1968-1992) Zakład Wydawnictw i Nagrań Polskiego Związku Niewidomych (1983) Rhein-Verlag (1956) Polski Związek Niewidomych - Zakład Wydawnictw i Nagrań
Serie wydawnicze:Kanon na Koniec Wieku Dzieła zebrane 50 na 50 50 książek na 50-lecie Znaku Biblioteka Klasyki Polskiej i Obcej
ISBN:83-06-00292-X 83-240-0210-3 83-240-0221-9 83-7003-499-3 83-7003-513-2 83-7006-935-5 83-86740-10-8 83-86740-33-7 83-86740-89-2 978-83-240-0451-5 978-83-240-1879-6 978-83-240-6799-2 978-83-66511-29-3 978-83-66511-42-2 978-83-66511-43-9 978-83-66511-95-8 83-06-00292-3 83-7006-499-3 83-7009-935-5 83-70003-513-2 83-70060-935-5 978-83-240-0451-3
Autotagi:audiobooki beletrystyka dokumenty elektroniczne druk e-booki epika kasety magnetofonowe książki literatura literatura piękna nagrania powieści proza zasoby elektroniczne
Powyżej zostały przedstawione dane zebrane automatycznie z treści 124 rekordów bibliograficznych, pochodzących
z bibliotek lub od wydawców. Nie należy ich traktować jako opisu jednego konkretnego wydania lub przedmiotu.
Okładki
Kliknij na okładkę żeby zobaczyć powiększenie lub dodać ją na regał.

Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego
Dotacje na innowacje - Inwestujemy w Waszą przyszłość
foo