Burza

Tytuł oryginalny:
Tempest
Autor:
William Shakespeare (1564-1616)
Wyd. w latach:
1956 - 2023
Autotagi:
dokumenty elektroniczne
druk
e-booki
Więcej informacji...

Mocne, płynne i precyzyjne tłumaczenie Piotra Kamińskiego, opatrzone wnikliwym wstępem i komentarzem Anny Cetery-Włodarczyk, w pięknej szacie graficznej Macieja Buszewicza. Edycja zawiera przypisy, spis przekładów oraz powojennych przedstawień "Burzy" na polskiej scenie. Gdzie rozgrywa się akcja "Burzy"? W sensie geograficznym wyspa Prospera leży między Tunisem i Neapolem, w połowie drogi z Afryki do Europy, w miejscu takim jak Lampedusa. W porządku metaforycznym kierunki, z których przybywają postaci, są bez znaczenia. Co więcej, Shakespeare uparcie mnoży współrzędne, czyniąc z "Burzy" rozpędzony, wirujący globus z tysiącami miejsc, w których konfrontacja Starego i Nowego Świata wyznacza pole gry dla Prospera.” (Ze Wstępu) Doskonały przekład... znakomicie utrafiony styl, bogata i pięknie płynąca polszczyzna. (Prof. dr hab. Marta Gibińska) Lekkość pióra, połączona z imponującą rozległością horyzontów interpretacyjnych oraz licznymi przywołaniami bogatej literatury przemiotu. (Prof. dr hab. Andrzej Żurowski) ********* The Tempest A play written by William Shakespeare, in a new translation by Piotr Kamiński. A critical edition with commentary. ********* Dr hab., prof. ucz. Anna Cetera-Włodarczyk (ur. 1970) (ORCID 0000-0001-5711-4867) – profesor nadzwyczajny Uniwersytetu Warszawskiego, szekspirolożka w Instytucie Anglistyki na Wydziale Neofilologii UW. Autorka kilkudziesięciu opracowań z zakresu przekładu literackiego i interpretacji dramaturgii szekspirowskiej, m.in. monografii: "Enter Lear. The Translator's Part in Performance" (WUW 2008) i "Smak morwy: u źródeł recepcji przekładów Szekspira w Polsce" (WUW 2009), a także kilkadziesięciu artykułów poświęconych recepcji i semiotyce dramatu. Od 2008 roku współpracuje z Piotrem Kamińskim, redagując serię nowych przekładów Shakespeare’a: "Ryszard II" (2009), "Makbet" (2011), "Wieczór Trzech Króli" (2012), "Burza" (2012), "Opowieść zimowa" (2014), "Kupiec wenecki" (2015). Inicjatorka 2 projektów badawczych (NCN 2016-2019, NCN 2018-2021) poświęconych polskiej recepcji Shakespeare’a w przekładzie od XIX do XXI wieku: http://polskiszekspir.uw.edu.pl. Piotr Kamiński – tłumacz literatury angielskiej i francuskiej, znawca opery. Autor m.in. monumentalnego przewodnika "Mille et un opéras" (Librairie Artheme Fayard 2003, wyd. pol. "Tysiąc i jedna opera", 2008). Jego przekłady Shakespeare’a wystawiano w Teatrze Narodowym: "Ryszard II" (2009), "Opowieść zimowa" (2017), Teatrze Polskim: "Wieczór Trzech Króli" (2011), "Burza" (2012) i Teatrze Dramatycznym w Warszawie: "Kupiec wenecki" (2014), "Miarka za miarkę" (2016) i "Hamlet" (2019). W 2013 roku uhonorowany za tłumaczenia Shakespeare’a nagrodą ZAiKSu.
Więcej...
Forum
Forum jest puste.

Szukaj na forum
Nikt jeszcze nie obserwuje nowych wątków na tym forum.

Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego
Dotacje na innowacje - Inwestujemy w Waszą przyszłość
foo