5391 - 5395 / 5487
Z tradycji historii kultury i oświaty
Inne tytuły:
Książę Roman Sanguszko (1800-1881) - polski przemysłowiec na dawnych kresach wschodnich Rzeczpospolitej, Literatura historyczna oraz społeczno-polityczna, jej czytelnictwo w procesie patriotycznego wychowania młodych czytelników, O roli literatury agrarnej w hodowli koni bojowych w Polsce XVI wieku
Instytucja sprawcza:
Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego
Lektury polonistyczne
Inne tytuły:
Pozytywizm, Młoda Polska
Redakcja:
Stanisław Grzeszczuk
Owady
Serie:
Kocham Polską Przyrodę, Młody Obserwator Przyrody
Autor:
Robert J. Dzwonkowski
Sto lat przekładów dla dzieci i młodzieży w Polsce
Podtytuł:
Francuska literatura dla młodych czytelników, jej polscy wydawcy i ich strategie
Autor:
Natalia Paprocka
Czy francuska literatura dla dzieci i młodzieży to tylko Charles Perrault, Jules Verne i Mały książę? Na czym polega jej wyjątkowość i dlaczego tak niewiele wiadomo o niej w Polsce? Kto decydował o wyborze francuskich książek do tłumaczenia w latach międzywojennych, w czasach Polski Ludowej i po roku 1989? Jakie były przyczyny i skutki tych wyborów? Na te i inne pytania odpowiada Natalia Paprocka w nowatorskim, transdyscyplinarnym studium przekładowych losów francuskiej literatury dla dzieci i młodzieży w Polsce po roku 1918. Łącząc instrumentaria przekładoznawstwa, literaturoznawstwa, księgoznawstwa i socjologii przekładu, autorka przedstawia rozwój literatury dla najmłodszych we Francji w ostatnim stuleciu, omawia to, co z jej bogatego dorobku wybierali polscy wydawcy przekładów, docieka ich motywacji i pokazuje konsekwencje ich decyzji. Podstawą badania był zebrany przez autorkę korpus bibliograficzny liczący 1915 pozycji – opublikowany jako Bibliografia polskich przekładów i adaptacji francuskiej literatury dla dzieci i młodzieży wydanych w latach 1918–2014. Ta niezwykła historia obecności francuskiej literatury dla dzieci i młodzieży na polskim rynku wydawniczym powstała na podstawie badań ponad 1900 książek za pomocą nowoczesnych narzędzi przekłado- i kulturoznawczych. Klarownie, systematycznie i wyczerpująco omawia działania współtwórców przekładu: wydawców, tłumaczy, autorów paratekstów, ilustratorów, cenzorów. Praca stanowi też jedyne w Polsce tak obszerne źródło wiedzy o francuskiej literaturze dziecięcej i młodzieżowej. Z pełnym przekonaniem polecam tę znakomitą książkę wszystkim zainteresowanym literaturą dla dzieci i młodzieży, literaturą francuską, literaturą przekładaną i rozwojem polskiego rynku wydawniczego. dr hab. Marzena Chrobak
Wypas
Inne tytuły:
Młodzi, seksi, cool
Instytucja sprawcza:
Fliper
Wydawcy:
Sony Music Entertainment Polska
5391 - 5395 / 5487
Biblioteki
Lokalizacja

Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego
Dotacje na innowacje - Inwestujemy w Waszą przyszłość
foo