Dobry Stalin:

powieść

Tłumacz:
Agnieszka Lubomira Piotrowska
Autorzy:
Viktor Vladimirovič Erofeev
Wiktor Jerofiejew ...
Wydawca:
Czytelnik (2005-2012)
ISBN:
83-07-03020-X, 978-83-07-03296-2
Autotagi:
druk
książki
proza
Więcej informacji...
5.0

Nonkonformizm, ironia, intelektualna prowokacja - to główne cechy nowej powieści popularnego rosyjskiego prozaika "postmodernisty", znanego już w Polsce z takich utworów, jak "Rosyjska piękność" czy" Encyklopedia duszy rosyjskiej". "Dobry Stalin" to oparte na wątkach autobiograficznych rozliczenie z rzeczywistością sowieckiego imperium lat 50. i 60. XX wieku, swoista "Bildungsroman", skandalizująca i chwilami szokująca obyczajowo powieść o dojrzewaniu pod opiekuńczymi skrzydłami "Dobrego Stalina" i jego pogrobowców. Swoista perspektywa, z jakiej narrator ogląda ową rzeczywistość -świat ówczesnych notabli życia politycznego (ojciec autora był wysokim funkcjonariuszem radzieckiej dyplomacji) - i jego konfrontacja z egzystencją "szerokich mas społecznych", atmosfera wiecznego lęku i zagrożenia, tworzą pełne wyrazu i wymowne obrazy, stając się jednocześnie manifestacją nieposkromionego indywidualizmu autora. W tekście książki czytelnik odnajdzie również interesujące wątki polskie.
Więcej...
Wypożycz w bibliotece
Dostęp online
Brak zasobów elektronicznych
dla wybranego dzieła.
Dodaj link
Kup
Brak ofert.
Recenzje
  • Jerofiejew, ojciec przyszłego pisarza był osobistym tłumaczem Stalina na język francuski. Po śmierci Josifa Wisarionowicza zostaje pracownikiem ambasady w Paryżu. Tam jesienią 1956 r. udaje mu się namówić Yvesa Montanda na słynny koncert w Moskwie. Na widowni zasiada sam Nikita Chruszczow. Stary Jerofiejew zaczynał karierę jako sekretarz towarzyszki Kołłontaj, słynnej radzieckiej feministki i ambasador w Szwecji; potem był sekretarzem szefa MZS Wiaczesława Mołotowa. W powieści to wujek Sława, z którym kilkuletni Wiktor rozmawia na ławce w parku. Po wyjeździe do Francji mały Jerofiejew uczy się w Paryżu w szkole dla dzieci placówki dyplomatycznej, dobrze poznaje język francuski i trochę kraj, w którym przyszło mu mieszkać. Wraca jednak do ojczyzny jak młody człowiek. • „W 1979 roku 32-letni Jerofiejew, eseista, syn radzieckiego dyplomaty (który lada chwila ma zostać wiceministrem spraw zagranicznych ZSRR), organizuje wydanie poza cenzurą almanachu literackiego „Metropol". Do udziału w przedsięwzięciu namawia m.in. Wasilija Aksionowa i Fazila Iskandera, ale nawet obecność tych czołowych pisarzy rosyjskich nie uchroni autorów przed represjami ze strony władz. Wiktor Jerofiejew odmawia złożenia samokrytyki i zostaje wyrzucony ze związku pisarzy, najcięższe konsekwencje ponosi jednak jego ojciec - usunięty ze stanowiska w radzieckim MSZ.” • Straszna stalinowskiej czasy i ich współczesne cienie zostały tu świetnie oddane, z ich grozą i jednocześnie czarnym humorem, groteską. Te cienie niestety do dzisiaj nie odeszły w zasłużone zapomnienie. • Na bazie artykułu Aleksandra Kaczorowskiego w „Gazecie Wyborczej”
Dyskusje

Brak wątków

Przejdź do forum
gosiakulisiewicz
Opis
Inne tytuły:powieść
Tłumacz:Agnieszka Lubomira Piotrowska
Autorzy:Viktor Vladimirovič Erofeev Wiktor Jerofiejew Czytelnik
Wydawca:Czytelnik (2005-2012)
ISBN:83-07-03020-X 978-83-07-03296-2
Autotagi:biografie druk elementy biograficzne epika książki literatura literatura piękna powieści proza
Powyżej zostały przedstawione dane zebrane automatycznie z treści 7 rekordów bibliograficznych, pochodzących
z bibliotek lub od wydawców. Nie należy ich traktować jako opisu jednego konkretnego wydania lub przedmiotu.
Okładki
Kliknij na okładkę żeby zobaczyć powiększenie lub dodać ją na regał.

Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego
Dotacje na innowacje - Inwestujemy w Waszą przyszłość
foo