Szesnastowieczne przekłady Pisma Świętego na język polski (1551-1599) jako gatunek nowożytnej książki formacyjnej

Autor:
Izabela Winiarska-Górska
Wydawca:
Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego (2017)
ISBN:
978-83-65667-65-6
Autotagi:
druk
książki
publikacje naukowe
Źródło opisu: Wojewódzka Biblioteka Publiczna im. Emanuela Smołki w Opolu - Katalog centralny

Renesansowe tłumaczenia Pisma Świętego na język polski zajmują zaszczytne miejsce w repozytorium pamięci narodowej, w refleksji historycznojęzykowej są uważane za istotny czynnik w rozwoju narodowych języków literackich i przejaw postępującej samoświadomości językowej. Translacje zaskakują wielością odniesień, wzajemnymi nawiązaniami, tak do rodzimej tradycji, jak i europejskich wzorów. Co ciekawe, tłumacze twórczo czerpali z tradycji lokalnej, a na obszarach kontaktu z prawosławiem – także cerkiewno-słowiańskiej. (…) Materiał językowy, jaki udało się pozyskać w wyniku prac nad przeglądarką, jest na tyle obszerny i bogaty, że jego wszechstronne i wyczerpujące omówienie wymaga pogłębionych studiów (w tym analiz dużej ilości danych) oraz wiedzy wykraczającej często poza wąską dziedzinę lingwistyki. Niniejszy tom zawiera opracowania wstępne.
Więcej...
Wypożycz w bibliotece
Dostęp online
Brak zasobów elektronicznych
dla wybranego dzieła.
Dodaj link
Kup
Brak ofert.
Recenzje

Brak recenzji - napisz pierwszą.

Nikt jeszcze nie obserwuje nowych recenzji tego dzieła.
Okładki
Kliknij na okładkę żeby zobaczyć powiększenie lub dodać ją na regał.

Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego
Dotacje na innowacje - Inwestujemy w Waszą przyszłość
foo